Ars Longa, Vita Brevis — Wikipédia

Strophe 1 Le temps est court: hâtons-nous: l'heure avance Où l'Éternel viendra juger les cœurs. Cherche, ô mon âme, une ferme espérance; Fuis le sommeil et la paix des pécheurs. Strophe 2 Le temps est court, ô monde, pour ta gloire, Pour tes faux biens, pour ta frivolité: De ton orgueil périra la mémoire; De ton éclat passera la beauté. Le temps est court séjours à. Strophe 3 Le temps est court, âme triste et souffrante, Enfant de Dieu sur la terre exilé! Lève les yeux; encore un peu d'attente: Près de ton Dieu tu seras consolé. Strophe 4 Le temps est court pour finir notre tâche, À l'œuvre donc, puisqu'il est encor jour! Agis, chrétien, et combats sans relâche; Ton Maître vient, sois prêt pour son retour.

  1. L'art est long et le temps est court
  2. Le temps est court pour accomplir la tâche
  3. Le temps est court séjours à

L'art Est Long Et Le Temps Est Court

1. Le temps est très court et le jour déjà baisse, Venez, préparez du Seigneur le chemin. Prêchez l'Evangile, exhortez sans cesse: «Convertissez-vous, le divin règne vient! Convertissez-vous, le divin règne vient! » 2. Allez de l'avant quoi que Satan machine, Et si les épreuves paraissent sans fin, C'est pour votre gloire que Dieu les destine. Suivez le Sauveur, le modèle divin! 3. Oui, Dieu sait toujours tout ce qui vous arrive. Vous nuire sans qu'il le permette, on ne peut. Allez, que votre âme ne soit pas craintive, Car même le cri des oiseaux touche Dieu, Car même le cri des oiseaux touche Dieu. 4. Soyez préparés, Satan veut vous combattre. Le temps est court pour accomplir la tâche | adoramministry. De votre mission il connaît la valeur. Si rude est l'attaque, Jésus peut l'abattre. Son bras tout puissant, du démon est vainqueur! Son bras tout puissant, du démon est vainqueur!

Le Temps Est Court Pour Accomplir La Tâche

[V1] Le temps est court: hâtons-nous: l'heure avance Où l'Eternel viendra juger les cœurs. Cherche, ô mon âme, une ferme espérance; Fuis le sommeil et la paix des pécheurs. [V2] Le temps est court, ô monde, pour ta gloire, Pour tes faux biens, pour ta frivolité: De ton orgueil périra la mémoire; De ton éclat passera la beauté. [V3] Le temps est court, âme triste et souffrante, Enfant de Dieu sur la terre exilé! Lève les yeux; encore un peu d'attente: Près de ton Dieu tu seras consolé. L'art est long et le temps est court. [V4] Le temps est court pour finir notre tâche, A l'œuvre donc, puisqu'il est encor jour! Agis, chrétien, et combats sans relâche; Ton Maître vient, sois prêt pour son retour. Note importante: Ces fichiers sont à utiliser uniquement dans le cadre privé. Pour tout usage public (église / organisation / événement / groupe), merci de bien vouloir vous rapprocher de la LTC pour le paiement des droits des chants gérés par la LTC (inclut l'ensemble des œuvres des recueils connus et bien d'autres), et vous rapprocher des auteurs directement pour les autres.

Le Temps Est Court Séjours À

Un livre bouleversant. Date de parution 02/05/1974 Editeur ISBN 2-207-22092-3 EAN 9782207220924 Format Grand Format Présentation Broché Nb. de pages 240 pages Poids 0. 32 Kg Dimensions 14, 0 cm × 20, 5 cm × 2, 0 cm

» En grec ancien [ modifier | modifier le code] Ce texte apparaît dans les Aphorismes (sect. I, no. 1) d'Hippocrate: « Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή, ὁ δὲ καιρὸς ὀξύς, ἡ δὲ πεῖρα σφαλερή, ἡ δὲ κρίσις χαλεπή. » Translittération: « Ho bios brachys, hê de technê makrê, ho de kairos oxys, hê de peira sphalerê, hê de krisis chalepê. » Ce texte peut se traduire par: « La vie est courte, [L']art long, opportunité rapide, expérimentation faillible, jugement difficile. Le temps est court pour accomplir la tâche. » Ou encore: « La vie est courte, la science interminable, l'opportunité fugace, l'expérimentation faillible, le jugement difficile. » La traduction française d' Émile Littré de l'aphorisme complet est: « La vie est courte, la science est longue, l'occasion fugitive, l'expérience trompeuse, le jugement difficile. Il faut non seulement faire soi-même ce qui convient, mais encore faire que le malade, les assistants et les choses extérieures y concourent » [ 1]. En français [ modifier | modifier le code] Le médecin Louis de Fontenettes, reprend les aphorismes d'Hippocrate sous forme de poèmes dans son ouvrage Hippocrate dépaysé (1654).